2005
Aachen, Techn. Hochsch., Diss., 2005
Genehmigende Fakultät
Fak07
Hauptberichter/Gutachter
Tag der mündlichen Prüfung/Habilitation
2005-11-30
Online
URN: urn:nbn:de:hbz:82-opus-13143
URL: https://publications.rwth-aachen.de/record/51881/files/Griffig_Thomas.pdf
Einrichtungen
Inhaltliche Beschreibung (Schlagwörter)
Sprachwissenschaft, Linguistik (frei) ; Intertextualität (frei) ; Fachsprache (frei) ; Textlinguistik (frei) ; Fachsprachenforschung (frei) ; Fachtextlinguistik (frei) ; Wissenschaftlicher Zeitschriftenaufsatz (frei) ; Intertextuality (frei) ; Text Linguistics (frei) ; Research Article (frei) ; English for Academic Purposes (frei)
Thematische Einordnung (Klassifikation)
DDC: 400
Kurzfassung
Das Konzept der „Intertextualität” entstammt ursprünglich der modernen Literaturtheorie und steht in engem Zusammenhang mit dem bereits in den zwanziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts von dem russischen Literaturtheoretiker und Philosophen Michail Bachtin entwickelten Konzept der „Dialogizität”. Dieses auch unter der Bezeichnung „Dialogismus” bekannt gewordene Konzept ist Teil eines ideologiekritischen Ansatzes, mit dem sich der Autor gegen den im sozialistischen Realismus vorherrschenden „monologischen”, d.h. affirmativen und widerspruchsfreien Gebrauch von Sprache in bestimmten literarischen Genres wendet. Indem jeder literarische Text als Dialog zwischen Autor und Leser, als Zeichen in Relation zu anderen Texten und Zeichen und somit als offenes, dynamisches System verstanden wird, liefert das Bachtinsche Konzept entscheidende Anstöße zur Entgrenzung des in der traditionellen, strukturalistischen Literaturwissenschaft deutlich enger gefassten Textbegriffs, bei dem der Text bzw. das literarische Werk als statische und in sich geschlossene, organische Einheit angesehen wird. Stellvertretend für die poststrukturalistisch-dekonstruktivistische Entgrenzung des Textbegriffs steht der Name der bulgarischen Semiotikerin Julia Kristeva, die in unmittelbarer Weiterentwicklung der Theorien Bachtins Mitte der sechziger Jahre erstmals den Begriff der „Intertextualität” in die texttheoretische Diskussion einführt, um damit die komplexen Beziehungsverhältnisse zu kennzeichnen, die zwischen Texten bestehen (können). Die vorliegende Dissertation beschäftigt sich mit dem Konzept der Intertextualität aus fachtextlinguistischer Perspektive und untersucht das komplexe Geflecht der in fachwissenschaftlichen Texten und Textsorten anzutreffenden Formen und Funktionen „Fachlicher Intertextualität”. Wodurch konstituiert sich Intertextualität in akademisch-wissenschaftlichen Fachtexten? Welche Spielarten Fachlicher Intertextualität lassen sich unterscheiden und durch welche sprachlichen, graphischen und/oder typographischen Mittel werden diese realisiert? Welche kommunikativ-funktionalen Ziele können Textproduzenten durch die bewusste und intendierte Herstellung von (markierter) Intertextualität in akademisch-wissenschaftlichen Fachtexten verfolgen? Um diesen und weiteren Fragen auf den Grund zu gehen, werden im Rahmen eines pragmalinguistisch ausgerichteten Ansatzes „Intertextuelle Bezüge” (ITBs) als an der Textoberfläche erscheinende Realisierungen der von Textproduzenten vollzogenen sprachlichen Handlungen des Bezugnehmens („Intertextuelle Bezugnahmen”) definiert und zur zentralen Analyseeinheit eines systematischen, aus verschiedenen Dimensionen und Optionen bestehenden Untersuchungsmodells gemacht. Dieses Modell wird in einer kontrastiv-interlingual angelegten, empirischen Untersuchung exemplarisch auf ein umfangreiches Korpus bestehend aus sechzig Textproben aus deutsch- und englischsprachigen Wissenschaftlichen Zeitschriftenaufsätzen aus dem Bereich der modernen synchronen Linguistik angewendet. Neben interlingualen bzw. interkulturellen Aspekten wird dabei auch der mögliche Einfluss bestimmter außersprachlicher (sozialer) Faktoren der im Korpus vertretenen TextproduzentInnen berücksichtigt, die im Vorfeld der Untersuchung mittels Fragebogen ermittelt wurden (z.B. Geschlecht, Alter, Publikationserfahrung). Die ermittelten Ergebnisse werden in tabellarischer Form präsentiert und vergleichend diskutiert. Neben verschiedenen interlingualen bzw. interkulturellen Unterschieden, die sich hinsichtlich der einzelnen Dimensionen und Optionen zwischen den deutsch- und englischsprachigen Texten ergeben haben, werden auch einige Tendenzen hinsichtlich der untersuchten außersprachlichen Merkmale der Textproduzenten aufgezeigt, durch die sich bestimmte, in der linguistischen Literatur und/oder den eingegangenen Fragebögen anzutreffende Hinweise teils bestätigen, teils widerlegen lassen. Die Arbeit versteht sich als angewandt-linguistischer Beitrag zur Erforschung der akademisch-wissenschaftlichen Fachsprache im Allgemeinen bzw. der Fachsprache der Linguistik im Besonderen, in der neben fachtextlinguistischen auch pragmalinguistische, soziolinguistische und wissenschaftssoziologische Aspekte ins Blickfeld geraten, wie z.B. die Rolle von Intertextualität als Mittel zur sozialen Interaktion in Fachgemeinschaften, bei der Entstehung und Tradierung von Wissen sowie bei der Herausbildung und Konsolidierung disziplinenspezifischer Diskursstile und Fachkulturen.The concept of "intertextuality" has its origins in modern literary theory and is closely linked with the concept of "dialogicity" developed as early as the nineteen twenties by Russian literary theorist and philosopher Michail Bachtin. This concept, which also became known under the term "dialogism", is part of an ideology-critical approach, with which the author opposes the "monological", i.e. affirmative and mutually accepted use of language in certain literary genres that prevailed in socialistic realism. By understanding each and every literary text as a dialogue between author and reader, as a symbol relative to other texts and symbols and hence as an open, dynamic system, the Bachtin concept provides the ultimate motivation to liberate the text conceptualised within significantly narrower limits in the conventional, structuralistic literary studies, where the text and/or literary work are regarded as static, encapsulated, organic units. Standing representatively for the post-structural and deconstructive "liberation" of the text is the name of the Bulgarian semiotician Julia Kristeva, who introduced the concept of "intertextuality" into theoretical discussions on text in a direct further development of the Bachtin theories in the mid nineteen sixties, in order to identify the complex relationships that (can) exist between texts. This dissertation deals with the concept of intertextuality from a linguistic perspective and examines the complex meshwork of forms and functions of intertextuality occurring in certain LSP (Language for Specific Purposes) texts and text types. What constitutes intertextuality in LSP texts? What are the different varieties of intertextuality that can be distinguished in LSP texts and through which linguistic, graphic and/or typographic means are they realised? Which communicative-functional objectives can text producers pursue through the deliberate and intended creation of (marked) intertextuality in LSP texts? In order to find answers to these and other questions, Intertextual References are defined, from a pragmalinguistic perspective, as the realisations of certain intertextual speech acts performed by the text producers and appearing on the surface of the text. They are the central unit of analysis of a systematic examination model consisting of various dimensions and options. This model is applied by way of example in a contrastive-interlingual, empirical examination on an extensive corpus consisting of sixty text samples from German and English research articles from the field of modern synchronic linguistics. As well as interlingual and intercultural aspects, the potential influence of certain non-linguistic (social) factors relevant to the text producers represented in the corpus are also considered, which were determined in the run-up to the examination by means of questionnaires (e.g. sex, age, publication experience). The empirical results are presented in tabulated format and the contrasts compared. As well as various interlingual and/or intercultural differences emerging with regard to the individual dimensions and options between the German and English texts, several tendencies concerning the examined non-linguistic characteristics of the text producers are revealed, through which certain hints and assumptions occurring in the linguistic literature and/or the received questionnaires can be partially confirmed and partially refuted. The work is regarded as an applied linguistic contribution to investigating Language for Specific Purposes in general and the specialist language of linguistics in particular, in which, besides text-, pragma-, and sociolinguistic aspects, other aspects derived from the sociology of science are considered as well, e.g. the role of intertextuality as a means of social interaction in academic discourse communities, in the emergence and trading of knowledge and also in the formation and consolidation of discipline-specific discourse styles and cultures.
OpenAccess:
PDF
(additional files)
Dokumenttyp
Dissertation / PhD Thesis
Format
online, print
Sprache
German
Externe Identnummern
HBZ: HT014588497
Interne Identnummern
RWTH-CONV-114130
Datensatz-ID: 51881
Beteiligte Länder
Germany
|
The record appears in these collections: |