h1

h2

h3

h4

h5
h6
% IMPORTANT: The following is UTF-8 encoded.  This means that in the presence
% of non-ASCII characters, it will not work with BibTeX 0.99 or older.
% Instead, you should use an up-to-date BibTeX implementation like “bibtex8” or
% “biber”.

@PHDTHESIS{Freitag:681715,
      author       = {Freitag, Markus},
      othercontributors = {Ney, Hermann and Yvon, Francois},
      title        = {{I}nvestigations on machine translation system combination},
      school       = {RWTH Aachen University},
      type         = {Dissertation},
      address      = {Aachen},
      reportid     = {RWTH-2017-00377},
      pages        = {1 Online-Ressource (x, 116 Seiten) : Illustrationen,
                      Diagramme},
      year         = {2016},
      note         = {Veröffentlicht auf dem Publikationsserver der RWTH Aachen
                      University 2017; Dissertation, RWTH Aachen University, 2016},
      abstract     = {Machine translation is a task in the field of natural
                      language processing whose objective is to translate
                      documents from one human language into another human
                      language without any human interaction. There has been
                      extensive research in the field of machine translation and
                      many different machine translation approaches have emerged.
                      Current machine translation systems are based on dif- ferent
                      paradigms, such as e.g. phrases, phrases with gaps,
                      hand-written rules, syntactical rules or neural networks.
                      All approaches have been proven to perform well on several
                      international evaluation campaigns, but no one has emerged
                      as the superior approach. In this thesis, we investigate the
                      combination of different machine translation approaches to
                      benefit from all of them.The combination of outputs from
                      multiple machine translation systems has been successfully
                      applied in state-of-the-art machine translation evaluations
                      for several years. System combination is a reliable method
                      to combine the benefits of different machine translation
                      systems into one single translation output. System
                      combination relies on the concept of majority voting and the
                      assumption that different machine translation engines
                      produce different errors at different positions, but the
                      majority agrees on a correct translation. Confusion network
                      decoding has emerged as one of the the most suc- cessful
                      approaches in combining machine translation outputs. The
                      main goal of this thesis is to develop novel methods to
                      improve the translation quality of confusion network system
                      combination. In this thesis, we introduce a novel system
                      combination implementation which has been made available as
                      open-source toolkit to the research community. We extend
                      previous invented approaches by the addition of several
                      models and show that our methods produce better or similar
                      translation results as the previous invented approaches.
                      Moreover, compared to one single system combination
                      approach, our implementation is significantly better in
                      several translation tasks. On top of this high-level
                      baseline, we extend the confusion network approach with an
                      additional model learned by a neural network. The system
                      combination output is typically a combination of the best
                      available system engines and ignores the output of weaker
                      translation systems, although they could be helpful in some
                      situations. We show that our novel model also takes weaker
                      systems into account and detects the positions where the
                      weaker systems help to improve the quality of the combined
                      translation. One of the most important steps in system
                      combination is the pairwise alignment process between the
                      different input systems. We introduce a novel alignment
                      algorithm which is based on the source sentence and improves
                      the translation quality of our combined translation. In
                      addition to automatic evaluations, we also let humans
                      evaluate our novel approach. Furthermore, we investigate the
                      effect of decoding direction in the commonly used
                      phrase-based and hierarchical phrase-based machine
                      translation approaches. We show how to benefit from system
                      combination and combine different machine translation setups
                      that are based on different decoding directions. In
                      addition, we investigate techniques to combine the different
                      configurations in an earlier stage, e.g. after the alignment
                      training or the phrase extraction step.Finally, we present
                      our recent evaluation results that were obtained with our
                      previously invented methods. We participated in the most
                      recent international evaluation campaigns and demonstrate
                      that our methods outperform the translation setups of all
                      participating top-ranked international research labs in
                      several language pairs.},
      cin          = {122010 / 120000},
      ddc          = {004},
      cid          = {$I:(DE-82)122010_20140620$ / $I:(DE-82)120000_20140620$},
      typ          = {PUB:(DE-HGF)11},
      urn          = {urn:nbn:de:hbz:82-rwth-2017-003774},
      doi          = {10.18154/RWTH-2017-00377},
      url          = {https://publications.rwth-aachen.de/record/681715},
}